23. 8. 2020

Čítať Bibliu s porozumením

V posledných týždňoch sa pokúšam trochu odbornejšie pozrieť na čítanie Biblie. Nie že by som ju vzala do rúk až teraz, čítam ju už dlho, od detstva, ale v tejto chvíli mám na mysli také trochu iné čítanie. Rada by som Biblii trošku lepšie porozumela, naučila sa pozornejšie čítať, zamerať sa na tie správne detaily a uvidieť to, čo mi doteraz unikalo, čo som musela čerpať od skúsenejších. Rada by som sa naučila vidieť biblické pravdy a ich správne súvislosti aj trochu samostatne. Snaha lepšie porozumieť Biblii je súčasťou môjho hľadania múdrosti a na pomoc som si zobrala knihu s názvom Jak číst Bibli s porozuměním od autorov Gordon D. Fee a Douglas Stuart, z ktorej budem v nasledujúcich riadkoch (a aj článkoch) čerpať.


Jak číst Bibli s porozuměním je trochu objemnejšia kniha a jej stránky sa nedajú len tak preletieť. Potrebujem postupovať pomaly, s premýšľaním a najviac si dokážem zapamätať, keď si pri čítaní napíšem aspoň stručné poznámky. A tak mi napadlo, že tieto moje poznámky môžem posunúť aj vám, pretože štúdium Biblie je zaujímavá a dôležitá vec.
Najlepšie by síce bolo, keby ste mali túto knihu v rukách a prešli si ju pekne celú. Moje poznámky sú len čiastočným obrazom toho, čo sa v nej píše, sú v nich zachytené len základné body. A tiež prídete o praktické ukážky ako uplatniť jednotlivé princípy štúdia Písma, pretože sem nemôžem knihu opísať celú. Ale ak sa k nej momentálne nemáte ako dostať alebo nemáte čas si ju poctivo preštudovať, tak vám z nej ponúkam aspoň zopár bodov na premýšľanie v nádeji, že aj tá trocha pre vás môže byť užitočná.



Prečo sa učiť správne vykladať Bibliu?

Hneď na úvod jedna dôležitá otázka: prečo sa vlastne zaoberať takou vecou, ako je výklad Biblie?
V Biblii nájdeme miesta a texty, ktoré sú veľmi jednoznačné, ľahko pochopiteľné, ale je tam aj veľa miest, ktoré už tak ľahké na správne pochopenie nie sú. Boh totiž k človeku hovorí rôznymi spôsobmi, nepoužíva iba jasné strohé vyjadrenia – jasne formulované príkazy a zákazy. Veľa vecí pred nás predkladá v podobe historických udalostí, príbehov, podobenstiev, prísloví, poézie, proroctiev či listov... a všetko nám to predkladá prostredníctvom ľudí, ktorí žili v istej kultúre, historickom pozadí, mali istý spôsob života a vyjadrovania sa.

K správnemu a hlbšiemu porozumeniu tejto rôznorodej Božej reči treba trochu viac ako len kĺzať po povrchu biblického textu, je potrebný aj jeho výklad. Autori vo vyššie spomenutej knihe hovoria, že robeniu výkladu sa vlastne nevyhne nikto z nás. Je jedno, či sa budeme pokúšať vysvetliť niektoré biblické pasáže veľkému obecenstvu alebo len jednému človeku, alebo si budeme Bibliu čítať iba sami pre seba. Už len to, že o jej slovách vo vlastnom srdci uvažujeme a snažíme sa ich sami pre seba nejako uchopiť, je istá forma výkladu. Pri našom premýšľaní do biblických textov často vnášame vlastný pohľad na svet ovplyvnený naším prostredím, kultúrou, zážitkami a skúsenosťami, čo nie vždy nutne musí súhlasiť s tým, čo chcel daným textom povedať Svätý Duch.

Otázka teda nestojí, či robiť alebo nerobiť výklad biblických textov, ale ako robiť správny výklad. A na to je dobré zobrať si do rúk zopár pomôcok.



Zopár pomôcok pri štúdiu Biblie

1.) Ak chcete Biblii lepšie rozumieť, je dobré prečítať si nejakú študijnú príručku, ktorá vám pomôže zorientovať sa a ukáže spôsoby, ako jednotlivé biblické texty čítať, ako im rozumieť a ako ich preniesť do praxe. Ja som si zobrala na pomoc práve vyššie spomenutú knihu Jak číst Bibli s porozuměním (ďalej uvádzanú ako Príručka). Odporučil mi ju kresťan, o ktorom viem, že sa štúdiu Biblie venuje už dlho. A zároveň nepozorujem, že by na jeho výklad Písma boli vo veľkom negatívne odozvy od iných skúsených kresťanov.
Napriek tomu treba dodať, že každá kniha (okrem Biblie), každé ľudské dielo je nedokonalé, preto treba aj takéto knihy čítať s otvorenou mysľou a porovnávať s Bibliou, prípadne sa na nejasnosti pýtať skúsenejších kresťanov. Zároveň autori v Príručke sami píšu, že si nerobia nárok na jediné správne robenie výkladov biblických textov. Ich snahou je predovšetkým poskytnúť čitateľovi niekoľko základných vodítok, ktoré im pomôžu zorientovať sa v Biblii, postupovať pri výklade samostatne a vyhýbať sa základným chybám.

2.) Ďalšou pomôckou pri štúdiu Biblie, o ktorej autori v Príručke hovoria, je dobrý komentár a biblický slovník. Nie vždy dokážeme biblickým textom a ich historickému pozadiu porozumieť sami. Niekedy potrebujeme pomoc od tých, ktorí sa štúdiu Biblie venujú už dlho a naozaj do hĺbky a napísali o tom zopár kníh. Tu som opäť siahla po niečom, čo vidím, že používajú skúsenejší kresťania v mojom okolí.
Opäť treba dodať, že biblické komentáre alebo slovníky nemusia mať vždy a vo všetkom úplnú zhodu. Dobrými komentármi sú možno práve tie, ktoré pri problematických biblických textoch priznávajú, že existujú viaceré možnosti výkladu a prípadne odôvodnia, prečo je dobré prikloniť sa k tomu alebo onomu.

3.) No a do tretice je dobré zvoliť čo najlepší preklad Biblie, resp. viaceré dobré preklady. Už samotný preklad je tak trochu výkladom, pretože dostať pôvodný text do nášho jazyka nie je jednoduché, niekedy treba použiť opisnú reč. Preto je fajn prečítať si daný biblický text aspoň v dvoch prekladoch, čo môže čitateľa obohatiť a pomôcť mu lepšie porozumieť.
Autori Príručky spomínajú viaceré anglické preklady, ale ja potrebujem slovenský. V tomto vám neviem dať fundovanú radu, len moje pozorovanie – ako už dlhšiu dobu počúvam od skúsenejších kresťanov, tak sa mi vidí, že za najvernejší slovenský preklad sa často považuje preklad profesora Roháčka, a tiež sa často používa ekumenický preklad pre jeho blízkosť k súčasnej slovenčine. Preto najčastejšie pozerám práve do týchto dvoch. Možno by sa dali využiť aj iné, ale o tých neviem veľa podrobností. (A pri niektorých by som mala aj trochu obavy, obzvlášť pri prekladoch vychádzajúcich zo spoločenstiev, kde sa viditeľne potláčajú alebo prekrúcajú niektoré Božie pravdy.)
Ak by ste chceli vedieť viac, v Príručke sa dočítate podrobnosti o tom, ako vznikajú jednotlivé preklady Biblie, čo je to doslovný preklad, voľný preklad alebo dynamický ekvivalent a prečo je najlepšie siahnuť po dynamickom a doplniť ho doslovným. Alebo sa dozviete niečo o tom, ako sa prekladači vyrovnávajú s faktom, že nemáme zachované pôvodné biblické texty, len množstvo ich opisov, ktoré sa nie vždy a nie vo všetkom zhodujú... Prípadne si na túto tému môžete prečítať jeden stručný článok z iného zdroja, ktorý nájdete tu na blogu pod názvom: V mojej Biblii je to ináč



Dve roviny výkladu

Ďalej sa autori Príručky venujú praktickým radám, ako postupovať pri samotnom čítaní Biblie a jej výklade. Hovoria o dvoch rovinách výkladu, ktoré jedna bez druhej nemôžu správne fungovať.
Za prvé je potrebné počuť slovo, ktoré počuli oni – adresáti slova vtedy a tam. A za druhé je potrebné naučiť sa počuť to isté slovo teraz a tu – čo toto slovo znamená pre nás v dnešnej dobe.

A. Vtedy a tam
Prvá úloha sa týka histórie. Je dôležité zistiť si, aké bolo historické pozadie (vyčítať to priamo z Biblického textu alebo ak sa nedá, pomôcť si biblickým komentárom či slovníkom). To nám umožní porozumieť, čo mohlo dané slovo znamenať pre vtedajších poslucháčov, ako mu rozumeli, prečo im bolo hovorené práve také slovo... Pochopenie historického pozadia a pôvodného významu textu by malo byť prvým krokom pri čítaní každého biblického textu, nie len vtedy, ak javí nezrovnalosti s našou dnešnou dobou. Bez tohto prvého kroku nemôžeme urobiť správne druhý krok – porozumieť, čo daný text môže povedať nám dnes.
Kľúčom k správnemu historickému výkladu je naučiť sa pozorne čítať biblický text a zamerať sa pri tom na dve veci: na historický a literárny kontext.
Historický kontext súvisí s obdobím a kultúrou pisateľa textu a jeho poslucháčov, a tiež sa viaže ku konkrétnej príležitosti, pri ktorej alebo kvôli ktorej text vznikol.
Literárny kontext je čítanie jednotlivých slov v súvislom toku okolitých vyjadrení. Slová majú svoj význam len vo vetách a vety majú často svoj správny význam len v súvislosti s predchádzajúcimi a nasledujúcimi vetami. Musíme sa naučiť vypozorovať autorov myšlienkový pochod a odhaliť hlavnú myšlienku jeho slov.

B. Teraz a tu
No a potom je tu druhá úloha – porozumieť, čo daný text môže znamenať pre nás dnes. To ale nedokážeme správne uchopiť, ak vynecháme alebo neurobíme dobre prvú úlohu – odhalenie, čo znamenal text pôvodne vtedy a tam.
Pri výklade biblických textov pre súčasnosť by sme mali mať vždy na mysli, že pre nás dnes nebude biblický text znamenať niečo, čo nikdy vo svojom pôvodnom význame znamenať nemohol, alebo niečo, čo je dokonca s pôvodným významom v rozpore. Inými slovami: biblické texty pre nás dnes znamenajú predovšetkým to, čo chcel Boh vyjadriť aj vtedy a tam. To je jedným zo základných vodítok pri výklade do dnešných čias a v nasledujúcich kapitolách o tom ešte bude reč.



Asi toľko na úvod. V spomínanej Prípručke sa toho dočítate oveľa viac a podrobenejšie. Toto je len zopár stručných poznámok, napísaných v jednoduchosti od začiatočníka, ktorý sa pustil do hlbšieho štúdia Biblie.

V nasledujúcej kapitole sa autori venujú tomu, ako čítať novozákonné epištoly. Pokúsim sa spísať nejaké poznámky a opäť ich posuniem aj vám. Predpokladám, že ďalšie časti tohto seriálu by sa mohli na blogu objavovať zhruba v týždňových intervaloch, aspoň taký je plán.